|
![]() |
#1 |
Участник
|
Ещё один вариант: "кампус".
Более известно выражение "кампусная сеть" Практически единственное более-менее нормальное описание нашёл в Википедии. |
|
![]() |
#2 |
Участник
|
я боюсь, что "кампус" эта такая же транскрипция английского термина как и "сайт". только транкрипция другого термина.
не вижу смысла переводить site транскрипцией другого термина. Если уж транскрипция, то просто "сайт". Либо не транскрибировать, а подобрать более-менее русское слово. Например, филиал ![]() |
|
![]() |
#3 |
Участник
|
|
|
![]() |
#4 |
Участник
|
![]() |
|
![]() |
#5 |
Консультант
|
Цитата:
![]() |
|
![]() |
#6 |
Участник
|
Вот ссылка на варианты перевода site
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&HL=2&s=site Удивительно, но присутствует и вариант перевода "филиал". Еще один возможно интересный вариант перевода - "объект". |
|
Теги |
терминология |
|
|