06.09.2013, 12:19 | #1 |
Участник
|
Как Microsoft может сломать моск
из текнета шизофреническая мантра:
Если решено утвердить спланированный заказ, ему можно присвоить статус Утверждено. Этот статус указывает, что утверждение спланированного заказа утверждено, но заказ еще не утвержден http://technet.microsoft.com/ru-ru/l.../aa498581.aspx
__________________
|
|
|
За это сообщение автора поблагодарили: mazzy (2), komar (2), EVGL (3), lev (2). |
06.09.2013, 12:43 | #2 |
Участник
|
и, что забавно, это не ошибка перевода.
вот ангельский текст: "When you firm a planned order, you can give it a status of Approved. This indicates that you approve firming the planned order, but it is not firmed yet." |
|
06.09.2013, 13:41 | #3 |
Участник
|
Я бы все-таки говорил про плохой перевод. В оригинале разные термины Firm и Approve. Например, перевести можно было бы как Утвердить и Одобрить:
Если решено утвердить спланированный заказ, ему можно присвоить статус Одобрено. Этот статус указывает, что утверждение спланированного заказа одобрено, но заказ еще не утвержден.
__________________
Ivanhoe as is.. |
|
06.09.2013, 13:48 | #4 |
Участник
|
Firm и Approve - да... это одна из больных точек перевода
|
|
10.09.2013, 14:30 | #5 |
Шаман форума
|
Переводчик - вот одна из больных точек такого перевода. Который писатель, но не читатель.
__________________
All information in this post is strictly confidential. If you have read it in error, please forget it immediately. |
|
|
За это сообщение автора поблагодарили: TasmanianDevil (5). |
10.09.2013, 19:59 | #6 |
Участник
|
Ну со спланированными заказами различия между статусом спланированного заказа и его утверждением вроде бы понятно. Особенно если знать, что в энуме статуса пункт называется Approved, а класс утверждения ReqTransPoMarkFirm. А вот новичка такая фраза может и в ступор вогнать.
Мне припомнилась фраза из руководства пользователя по DAX4 при описании модуля проекты (что в двухтомнике, что в трехтомнике), которая выглядела следующим образом (за точность не ручаюсь, но смысл такой): Цитата:
Предложенное значение не может быть изменено, а только уменьшено или увеличено.
|
|
11.09.2013, 15:46 | #7 |
Шаман форума
|
__________________
All information in this post is strictly confidential. If you have read it in error, please forget it immediately. |
|